Quantcast
Channel: Ateismo para Cristianos.
Viewing all articles
Browse latest Browse all 992

¿Por qué la Biblia está tan mal escrita?

$
0
0




¿Por qué la Biblia está tan mal escrita?

 

28 de enero de 2018

Valerie Tarico

Millones de evangélicos y otros fundamentalistas cristianos creen que la Biblia fue esencialmente dictada por Dios a hombres que actuaron como canalizadores humanos. Cada frase se considera tan perfecta que amerita un cuidadoso análisis lingüístico para determinar su significado preciso.

Si ese fuera el caso, uno tendría que concluir que Dios es un escritor terrible. Aunque algunos pasajes de la Biblia son líricos y apasionantes, muchos serían rechazados por cualquier editor competente o profesor de redacción, con mucha tinta roja.

Mensajes mixtos, repetición, mala verificación de hechos, construcciones incómodas, palabras inconsistentes, desarrollo débil de personajes, tangentes aburridas, contradicciones, pasajes donde nadie puede decir qué diablos quiso transmitir el escritor. Esto no suena como un libro que fue creado por una deidad.

Un libro bien escrito debe ser claro y conciso, con todas las declaraciones fácticas precisas y personajes que no sean bidimensionales ni estén plagados de trastornos de personalidad múltiple, a menos que realmente lo sean. Un libro escrito por un dios debería ser uno de los mejores escritos jamás producidos. Debería superar a Shakespeare en desarrollo de personajes, Stephen Hawking en precisión científica, Pablo Neruda en poesía, Aleksandr Solzhenitsyn en coherencia ética y Maya Angelou en pura belleza lúcida, solo por nombrar algunos.

Sin duda, la Biblia contiene fragmentos hermosos y atemporales. Pero, ¿por qué, en general, no cumple con esta marca? Una respuesta obvia, por supuesto, es que ni la Biblia, ni ningún trabajo derivado como el Corán o el Libro de Mormón, en realidad fue dictada por el dios cristiano u otros mensajeros celestiales. Nosotros, los humanos, podemos anhelar un consejo que sea "inspirado por Dios", pero en realidad, nuestros textos sagrados fueron escritos por seres humanos falibles que, por mucho que lo intentaron, no alcanzaron la perfección en la forma en que todos lo hacemos.

Pero, ¿por qué la Biblia es tan mixta? No llegar a la perfección es una cosa, pero la Biblia ha sido el tema de miles de libros posteriores de personas que estaban tratando genuinamente de averiguar qué significa. A pesar de los mejores esfuerzos, sus conclusiones no convergen, lo cual es una de las razones por las que el cristianismo se ha fragmentado en más de 40.000 denominaciones y no denominaciones.

Estas son solo algunas de las razones de esta enredada red de desacuerdos y la terrible calidad de algunos escritos bíblicos (con notables excepciones) según los estándares literarios modernos.

 

Demasiados cocineros

Lejos de ser un todo unificado, la Biblia es en realidad una colección de textos o fragmentos de texto de muchos autores. No sabemos con precisión el número de escritores y, a pesar de las antiguas tradiciones que asignaban la autoría a personajes famosos como Moisés, Mateo, Marcos, Lucas y Juan, en realidad no sabemos quiénes fueron la mayoría. Sabemos que los hombres que escribieron los textos bíblicos tenían habilidades lingüísticas, entornos culturales y tecnológicos, visiones del mundo y creencias sobrenaturales muy diferentes, junto con objetivos variados.

Los eruditos estiman que los primeros escritores de la Biblia vivieron y escribieron unos 800 años antes de la era cristiana, y los más recientes vivieron y escribieron casi un siglo después de que hubiera vivido cualquier Jesús histórico. Iban desde nómadas tribales hasta súbditos del Imperio Romano. Para complicar más las cosas, algunos de ellos tomaron prestados fragmentos de historias y canciones incluso anteriores que se habían transmitido a través de la tradición oral de las culturas y religiones sumerias. Por ejemplo, los mitos de la inundación que son anteriores a la historia de Noé se pueden encontrar en Mesopotamia, con un héroe constructor de barcos llamado Utnapishtim o Ziusudra o Atrahasis.

Los escritores de la Biblia adaptaron historias y leyes anteriores a su propio contexto cultural y religioso, pero no siempre pudieron reconciliar las diferencias entre los textos transmitidos y, a menudo, es posible que no supieran que existían versiones alternativas. Más tarde, las variantes se agruparon. Es por eso que la Biblia contiene dos mitos de la creación diferentes, tres juegos de Diez Mandamientos y cuatro versiones contradictorias de la historia de la Pascua .

 

Falsificación y contrafalsificación

El erudito bíblico de superventas Bart Ehrman ha escrito dos libros sobre la falsificación en el Nuevo Testamento: textos escritos bajo los nombres de hombres famosos para que los escritos sean más creíbles. Esto incluye el libro de 2 Timoteo, el que afirma que “toda la Escritura es inspirada por Dios”. La escritura seudónima era tan común entre los cristianos primitivos que casi la mitad de los libros del Nuevo Testamento hacen afirmaciones de autoría falsas o se les asignan nombres famosos después de los hechos ocurridos. Cuando los textos que afirman ser escritos por una sola persona en realidad fueron escritos por varias, cada una buscando elevar su propio punto de vista, no debería sorprendernos si los estilos de escritura chocan o adoptan actitudes contradictorias.

 


Torpe dicción 

El idioma original del Nuevo Testamento era el koiné, una forma de griego difundido por el ejército de Alejandro que se convirtió en una lingua franca utilitaria entre los conquistados. Esta es solo una de las razones por las que los libros del Nuevo Testamento a menudo carecen de la belleza poética de las grandes epopeyas griegas, que fueron escritas en griego clásico. Pero otra puede ser que para algunos de los escritores, el koiné no era su lengua materna.

David Bentley Hart, teólogo, erudito y polemista ortodoxo, produjo recientemente una traducción del Nuevo Testamento que sigue las voces y la idiosincrasia del texto original. Al respecto, dice: “Donde un autor ha escrito mal en griego… yo he escrito mal en inglés”. Después de producir su versión sin retoques de Apocalipsis, Hart opinó: "Si se lo juzga puramente según los estándares normales de estilo literario y buen gusto, [el Libro de Apocalipsis es] casi incesantemente atroz".

 

Historias, poesías, ninguna de estas

Los cristianos pueden tratar la Biblia como un libro unificado de guía divina, pero en realidad es una mezcla de diferentes géneros: mitos antiguos, canciones de adoración, libros de reglas, poesía, propaganda, comentarios políticos codificados y misticismo, por nombrar solo algunos. Los traductores y los líderes de la iglesia a lo largo de los siglos no siempre han sabido cuál de estos estaban leyendo. Los comediantes modernos a veces se ganan la vida tergiversando deliberadamente los géneros, por ejemplo, tomando declaraciones literalmente cuando tienen un sentido figurado, o distorsionando cosas que alguien más ha escrito o dicho. Ya sea que se den cuenta o no, los literalistas bíblicos en el púlpito a veces se ganan la vida haciendo lo mismo.

 

Perdido en la traducción

Los libros de la Biblia se escribieron originalmente en hebreo, arameo y griego, aunque no en las versiones modernas de estos idiomas. Cuando el cristianismo católico romano ascendió, los líderes de la iglesia adoptaron la Biblia hebrea y la tradujeron al latín moderno de entonces. También tradujeron textos de los primeros adoradores de Jesús y convocaron comités para determinar cuál debería incluirse en su canon de las Escrituras. Estos se convirtieron en el Nuevo Testamento. Irónicamente, algunos escritores del Nuevo Testamento ya habían traducido las escrituras del Antiguo Testamento en formas que cambiaron su significado. Traducciones dudosas reforzaron doctrinas clave de la fe cristiana, siendo la más famosa el Nacimiento Virginal.

La mayoría de las versiones en inglés de la Biblia se han traducido directamente de los primeros manuscritos disponibles, pero los traductores tienen sus propios prejuicios, algunos de los cuales fueron moldeados por esas primeras traducciones latinas y otros por consideraciones teológicas o tendencias culturales más recientes. Después de que los evangélicos estadounidenses dejaran de apoyar el aborto en la década de 1980, algunos editores volvieron a traducir un versículo bíblico problemático que trataba la muerte de un feto de manera diferente a la muerte de una persona. El significado del pasaje de la Biblia cambió.

Pero incluso cuando los académicos tratan escrupulosamente de evitar sesgos, una enorme cantidad de información simplemente se pierde en la traducción. Un desafío es que los significados de una historia, o incluso una sola palabra, dependen de lo que la precedió en la cultura en general o de una conversación específica, o de ambos.

Imagina que un adolescente le ha pedido a su mamá una cantidad específica de dinero para una noche especial, y mamá dice: "Puedes tener $50". Ella está comunicando algo muy diferente si el niño pide $20 (mamá dice que derroche un poco) en comparación con si el niño pide $100 (mamá dice que se controle).

Cuando la madre abre su billetera, el hijo revisa las opciones de restaurantes en Yelp y exclama: "¡Sick!". Mamá parpadea, luego traduce mentalmente a la jerga de su propia generación (enfermo) que, dejando a un lado las percepciones de su hijo, no se acerca a la traducción a lo largo de 2000 años de historia.

 

Béisbol interior

Muchos cambios en 2000 años. A medida que leemos la Biblia a través de los ojos modernos, es útil recordar que estamos vislumbrando, aunque mal traducidas, las preocupaciones urgentes de nuestros antepasados ​​de la Edad del Hierro. En aquel entonces, escribir cualquier cosa requería una labor tremendamente intensa, por lo que sabemos que la información que puede parecer irrelevante ahora (porque lo es) era de suma importancia para los hombres que primero tallaron esas palabras en arcilla o las entintaron en pieles de animales o papiro.

Largas listas de reglas en los Evangelios; instrucciones sobre cómo sacrificar una paloma en Levítico o purificar a una virgen cautiva de guerra en Números; genealogías del 'pueblo elegido'; prohibiciones de comer criaturas que no existen; páginas de amenazas contra los enemigos de Israel; diatribas codificadas contra el Imperio Romano.

Como una persona moderna que lee la Biblia, uno no puede evitar pensar en cómo se podrían haber llenado mejor esas páginas. ¿Nada de esto podría haber sido recortado? ¿No podrían los escritores haber dejado espacio para unas pocas oraciones cortas que podrían haber cambiado la historia? Lávese las manos después de hacer caca. No tengas sexo con alguien que no quiere. La brujería no es real. La esclavitud está prohibida. Todos somos el pueblo elegido de Dios.

Respuesta: No, no podrían haber encajado estos. Por supuesto que había espacio físico en papiro y pergamino. Pero las mentes de los escritores estaban completamente ocupadas con otras preocupaciones. En su mundo, quién engendró a quién importaba Mucho!!! mientras desafiaban los puntos de vista predominantes de la Edad del Hierro sobre la enfermedad o las mujeres y los niños o los esclavos era simplemente inconcebible.

 


No es sobre ti

El Evangelio según Mateo (en realidad no escrito por Mateo) fue escrito para una audiencia de judíos. El autor era un reclutador del antiguo equivalente de judíos para Jesús. En el relato de Mateo, la Última Cena está programada como una comida de Pascua. Por el contrario, el Evangelio según Juan fue escrito para persuadir a los prospectos paganos romanos, por lo que el autor cronometró los eventos de manera diferente. Esta es solo una de las muchas contradicciones explícitas entre los cuatro relatos evangélicos de la muerte y resurrección de Jesús.

Las contradicciones en las historias del Evangelio, y muchas otras partes de la Biblia, no están allí porque los escritores estaban confundidos. Todo lo contrario. Cada escritor conocía sus propios objetivos y audiencia, y adaptó historias o textos heredados para que encajaran, a veces cambiando el significado en el proceso. Las personas que están confundidas son aquellas que tratan el libro como si fueran la audiencia, como si cada versículo fuera un mensaje atemporal y perfecto enviado por Dios. Nuestro anhelo de un conjunto de respuestas claras a las preguntas complicadas de la vida ha creado un lío.

 

La colección del cerdo

Mi amiga Sandra tenía una colección de cerdos decorativos que comenzó pequeña. Sin embargo, a medida que la familia y los amigos se enteraron, la colección creció hasta el punto de que comenzó a apoderarse de la casa. Cumpleaños, Navidad, vacaciones, tiendas de segunda mano, etc. Cuando la gente veía un cerdo, pensaba en Sandra. Algunos de los cerdos eran encantadores, encantadores y bien elaborados, otros, no tanto. Finalmente, la mudanza a una nueva casa abrió la oportunidad de hacer algo de sacrificio.

Los textos de la Biblia son un poco parecido a una colección de cerdos. Al igual que los cerdos de Sandra, reflejan una gran variedad de estilos, calidad, materia prima y visión artística. Desde las historias de la creación hasta las historias de Pascua y el libro de Apocalipsis, los antiguos se transmitieron e inspiraron a los nuevos, y las personas que recopilaron este tipo de material los agruparon en una sola colección.

Un buen sacrificio podría hacer mucho para mejorar las cosas. Imagine una versión de la Biblia que contenga solo lo que tiene belleza o utilidad perdurables. Desafortunadamente, la colección de la Biblia ha estado unida durante tanto tiempo que las autoridades cristianas (con algunas excepciones) no confían en desvincularla. Tal vez la idea de decidir qué se va y qué se queda se siente abrumadora o incluso peligrosa. O tal vez, en el fondo, los evangélicos creyentes en la Biblia y otros fundamentalistas sospechan que si comenzaran a sacrificar y cortar, no quedaría mucho. Entonces, lo mantienen todo, en el proceso uniéndose a sí mismos y a nuestra sociedad a la cosmovisión y las imperfecciones muy humanas de nuestros antepasados ​​​​de la Edad del Hierro.

Y eso es lo que hace que el Buen Libro sea tan malo.

 

Valerie Tarico es psicóloga y escritora en Seattle, Washington. Es autora de Trusting Doubt: A Former Evangelical Looks at Old Beliefs in a New Light and Deas and Other Imaginings , y fundadora de www.WisdomCommons.org . Sus artículos sobre religión, salud reproductiva y el papel de la mujer en la sociedad han aparecido en sitios como AlterNet, Salon, Huffington Post, Grist y Jezabel.

 

Traducido del original:

https://valerietarico.com/2018/01/28/why-is-the-bible-so-badly-written/

 _________

Ver 

                          



ARTICULOS RELACIONADOS



“Leer correctamente, la Biblia es la fuerza más potente para el ateísmo jamás concebida”

Isaac Asimov 







Viewing all articles
Browse latest Browse all 992

Trending Articles